おいおいオープンライセンス契約書はドラフトかい!

先日購入したソフトウェアアシュアランスがメールで納品されたので早速オンラインでライセンス情報を確認しようと eOpen にアクセス。

メールアドレスや住所などを登録して、オープンライセンス契約書に同意する・・・・最後のこれなにさ。

[1] 英文では「ライセンスされたバージョン」なのですが、ライセンスにおいてバージョンを特定する訳ではないので、不正確です。ここでは、本号冒頭の「発効日における最新バージョン」の趣旨と思いますので、その旨和文を修正します。

[2] この部分も英文にはないのですが、言葉を足さないと分かりづらいと思われます。

同意
私は上記の契約条件を読解しました。オンライン上で確認された企業または組織 (用語の定義は上記文中にあります) の正式な代表者として、この契約条件に同意し、合意します。

お客様の氏名を入力して [同意します] をクリックしてください。

英文から翻訳したときの注意書きがそのまま(^_^;)
おーい。マイクロソフトー。

とりあず VL Chat でお知らせしておきましたが、担当が違うので違う部署に電話をしてくれとのこと。
電話だと伝えにくい内容なのでとりあえず放置しました。